14/05/2024 19:32

Según el investigador Yves Cortez, autor del libro «Le Français ne vient pas du Latin» (Editions L’harmattan 2002), las lenguas romances actuales no serían descendientes del latín sino de una especie de »proto italiano».
Decía este hombre que en los primeros tiempos de la historia de Roma convivieron dos pueblos (¿Beres y Paios?), con dos lenguas distintas. Un pueblo hablaba »latín» (¿el Paio?) y el otro hablaba »italiano» (¿el Bere?), luego estos dos pueblos se unieron y formaron uno solo convirtiéndose el italiano en la lengua hablada y el latín en la lengua escrita. Esto para mí es un dato interesante, entre otras cosas porque según nos cuenta el bueno de Eleazar al Imperio »Paien» le sucederá el Imperio »Romano-Bere», por tanto una especie de mezcla »Bere-Paia» y que sería el tercer o cuarto imperio »Paio», el cual durará hasta el 315 d.C. Aparte de que yo tengo la teoría de que el alfabeto, y con ello la lengua escrita, es una creación Paia pues los Bere era una cultura ágrafa.
También nos dice que luego de la conquista romana, en Italia, en Francia, en España y en Rumania los pueblos abandonaron sus lenguas respectivas (en esto discrepo algo con él) para adoptar el italiano como lengua hablada y solamente utilizaron el latín para escribir.
Lanzaba unas preguntas interesantes al aire que son estas:
-¿Cómo pudo producirse la desaparición de las mismas formas gramaticales en todas las lenguas romances?
-¿Cómo pudo producirse la aparición de las mismas formas gramaticales en todas las lenguas romances?
-¿Cómo explicar la desaparición de las mismas palabras latinas y la aparición de las mismas palabras no latinas en todas las lenguas romances?
-¿Cómo explicar la desaparición de los adjetivos, de los adverbios, de los verbos latinos más corrientes en todas las lenguas romanas?
-¿Cómo explicar que tal transformación se haya hecho en poco menos de cuatro siglos, desde la desaparición del Imperio romano hacia el año 450 después de Cristo y la aparición de la lengua romana mencionada en el Concilio de Tours, en el año 813, cuando la estabilidad de las lenguas parece ser una ley general? Razonaba que después de 8 siglos de estabilidad, la lengua habría mutado de un golpe a una velocidad vertiginosa, al punto de convertirse en algo completamente irreconocible.
-¿Por qué la lengua latina se inmoviliza, por qué las lenguas romances se asemejan todas entre ellas y son tan distintas del latín?.
Otra de las cosas que escribía el señor Cortez es que nos dicen que la palabra »trabajo» proviene del latín »tripalium» cuando el comenta que este es un instrumento de tortura. Que la palabra »esclavo» viene de »slavus» que significa en castellano »eslavo». Que la palabra »forestal» viene de »forestis» cuando en castellano significa »exterior» (yo he encontrado »estuvo ausente»), etc… Es decir, que nos timan hasta con las traducciones. De eso doy fe.
Su conclusión era que el indoeuropeo habría dado origen al latín por un lado, y por el otro al italiano mucho antes de la época romana, dato este también interesante. Después el italiano antiguo habría dado a luz las diferentes lenguas romances mientras que el latín no. Aunque discrepo aquí también con el en que sea el italiano antiguo la raíz de las lenguas romances si me parece interesante eso de que el latín no es tampoco el origen de las llamadas lenguas romances, si es así entonces habría que dejar de llamarlas »romances» al no provenir ya de Roma y habría que darlas después otro nombre… ¿Pero cuál?. ¿Lenguas Beres o Atlantes tal vez?.

Autor

Ivan Guerrero Vasallo
Ivan Guerrero Vasallo
Iván Guerrero Vasallo (Santander,1984) es propietario de la Librería Virtual Iván G. y editor del blog Codex Historicum. Además de estudioso y lector voraz de libros relacionados con la Historia de la Humanidad, es un gran aficionado a la escritura. Escritor y novelista.
https://www.amazon.es/Iv%C3%A1n-Guerrero-Vasallo/e/B00LDBGY1O
LEER MÁS:  Aplazado el Festival Cultura Inquieta de Getafe que se iba a celebrar del 30 de junio al 19 de julio
Últimas entradas
Suscríbete
Avisáme de
guest
2 comentarios
Anterior
Reciente Más votado
Feedback entre líneas
Leer todos los comentarios
BdT

Pues no vendrán, si lo dice este señor, pero se conocen diversos fenómenos lingüísticos que, en diversas etapas, permitirían trasladar las palabras latinas al español antiguo.
Por ejemplo: la «yod». Supongo que será una engañifa.

De las traducciones, pues claro, no hay que irse tan atrás, que también. Con coger las distintas traducciones de una obra inglesa del siglo XX, ya vale, pues el ego, conocimento o manías del traductor también han de estar presentes. Y no digo nada cuando están traducidas en primer lugar por una máquina.

el Blues

Nada nuevo, este Ives Cortes copia lo ya visto por Carmen Jimñenez Huertas

No venimos del latín entrevista a la filóloga Carme Jiménez Huertas (11 de abril de 2014)
No venimos del latín entrevista a la filóloga Carme Jiménez Huertas (11 de abril de 2014) – YouTube

Y aquí un buen hilo de 2020 hasta hoy sobre el mismo asunto:

El castellano no viene del latín | Página 2 | Burbuja.info

2
0
Deja tu comentariox